Guardate in prospettiva? Subite la disparità maschio/femmina? Siete individualisti? Vi sentite oppressi dal Potere? Oppure patite l’incertezza? Ecco come gli orientamenti culturali incidono sulla progettazione dei layout che deve adattarsi per accontentare le differenti esigenze al fine di guadagnare attenzione, credibilità e, ovviamente, conversioni. Il caso dell’indice di intolleranza all’incertezza.
L’Uncertainty Avoidance è uno dei caratteri monitorati da Clearly Cultural che raccoglie e commenta studi scientifici sulla Cross Cultural Communication. Uno studio dell’esperto Bas Wallet pubblicato su Ux Collective sostiene che le persone che non amano trovarsi in una situazione di incertezza preferiscano meccanismi di navigazione Web più complessi con possibilità di esplorazione profonde e articolate e sono abituate a raccogliere molte più informazioni. Le persone più tolleranti ad uno status di incertezza esigono viceversa meno informazioni e rassciurazioni per prendere una decisione.
Quando un servizio online danese di successo come Travelbird si è spostato in Germania ha sofferto la diffidenza locale e ha dovuto aggiungere molte più informazioni per mettere a proprio agio l’utenza tedesca. Per le stesse ragioni utenti di paesi ‘diffidenti’ come quelli che abitano nelle Americhe del Sud hanno bisogno di vedere con maggiore chiarezza ed evidenza i sistemi di pagamento (loghi inclusi, anche il visual design ha la sua importanza), garanzie di sicurezza e di politiche di ‘reso’ della merce’ rispetto agli utenti delle Americhe del Nord. Altro esempio: i cinesi si adattano più velocemente a nuovi sistemi di pagamento, i sud-coreani hanno bisogno di maggiori rassicurazioni. Amazon offre molte più informazioni nella pagina dei risultati di ricerca in Italia mentre nel Regno Unito molto meno (l’utente inglese ha un indice di intolleranza all’incertezza che corrisponde a meno della metà rispetto a quello Italiano).
In definitiva se si vuole operare a livello internazionale NON si può fare copia ed incolla di qualsivoglia sito web limitandosi a procedure di traduzione linguistica bensì è necessario adattare meccanismi di marketing e comunicazione alle esigenze culturali locali.